"Дарить надежду,просто говорить?
Дарить надежду;Отдавать и верить!
В надежде нам Христа благодарить,
За крест Голгофский,что доверил.
Доверил свет нести любви Его,
Нам милость дал,чтоб мы раздали,
Не шли подняв мы главы высоко,
А всем упавшим милостью воздали."
*********************************
Темно-красные руки,
И не видящий взгляд,
На лице, сердца муки,
Обо мне говорят?.
На плечах согбенных,
Темно-синий платок,
Вот лицо блаженной,
Как увядший цветок.
Мимо все проходили,
Место рядом пусто,
Словно стала тенью,
Не заметил никто?.
Каждый видел,боялся,
Нищета не порок,
Как заразы чурался,
Человечества рок.
В дверь вошёл господин,
Пальто нараспашку,
Темно-синий костюм,
Цвета неба рубашка,
Рядом с нищенкой сел,
Снял цилиндр, перчатки,
Зал вагона гляднл,
Пахнет дурно от бабки.
Руки бабки красны,
Красны от мороза,
Доживет до весны?
Завяла,как роза.
Но последние листья,
Жизнь так крепко держала,
Может молится в мыслях,
Чтоб начать все сначала.
Вот его остановка,
Господин сей поднялся,
И растаял за дверью,
Поезд дальше помчался.
Я глазам не поверила.
На коленях у бабки,
Словно розы лежали,
Цвета неба перчатки.
Ты богат?Но нужду,
Темно красные руки,
Верьте люди в судьбу!
Все вернется на круги.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
"Нам милость дал,чтоб мы раздали"- аминь, Женя! "Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его". Комментарий автора: Спасибо
Антоновна
2021-06-19 09:10:13
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут! А Вам благословений в творчестве!
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."